To różnice o charakterze redakcyjnym; mogło do nich dojść przy tłumaczeniu - tak wicemarszałek Sejmu Ryszard Terlecki (PiS) odniósł się do różnic w treści wspólnej „Deklaracji pamięci i solidarności” przyjętej przez Sejm RP i Radę Najwyższą Ukrainy.
Przyjęte w czwartek przez Sejm RP i Radę Najwyższą Ukrainy teksty wspólnej „Deklaracji pamięci i solidarności” różnią się od siebie treścią w wersji polskiej i ukraińskiej - wynika z tekstu deklaracji opublikowanego na stronie internetowej parlamentu w Kijowie.
W wersji polskiej dokument mówi o „walce polskich i ukraińskich sił opozycji antykomunistycznej, która dała moralne podstawy dla przywrócenia niepodległości naszych państw”. W wersji ukraińskiej czytamy o „walce polskich i ukraińskich narodowych sił antykomunistycznego i antynazistowskiego ruchu oporu, która dała moralne podstawy dla przywrócenia niepodległości naszych państw”.
Terlecki pytany w piątek przez PAP, czy Prezydium Sejmu wiedziało o różnicach, gdy w Sejmie posłowie głosowali nad polską wersją uchwały odpowiedział, że są to „różnice o charakterze redakcyjnym”.
„Nie powodują jakiś nadzwyczajnych różnic”
— zaznaczył.
Dopytywany jak mogło dojść do różnic odpowiedział, że „mogło (do nich) dojść przy tłumaczeniu”.
„Słowo +narodowy+ mogło się zgubić”
— podkreślił Terlecki. Jak dodał, w języku ukraińskim słowo „narodowy” ma inne znaczenie niż w polskim.
Wicemarszałek zastrzegł, że szerzej będzie mógł skomentować sprawę po zapoznaniu się w oficjalną wersją przyjętej przez Radę Najwyższą deklaracji.
Szef polsko-ukraińskiej grupy parlamentarnej Michał Dworczyk (PiS) pytany przez PAP o różnice w deklaracji odpowiedział:
„Powinniśmy się skupić raczej na przesłaniu tej uchwały, a nie na szczegółowym badaniu ewentualnych różnic”.
„Dobrze, że skupiamy się na wspólnym doświadczeniu historycznym Polaków i Ukraińców i możemy swobodnie rozmawiać o tym, ile zła wyrządził zarówno sowiecki, jak i niemiecki totalitaryzm w naszej części Europy”
— podkreślił poseł.
Różnice w przyjętych deklaracjach znaleźć można także we fragmencie, mówiącym o potrzebie badań historycznych między Polską i Ukrainą.
Tekst przyjęty przez Sejm głosi:
„Wierzymy w potrzebę intensyfikacji bezstronnych badań historycznych, podjęcia szczerej i przyjacielskiej współpracy badaczy, a także powstrzymywania sił, które prowadzą do sporów w naszych państwach”.
W wersji zamieszczonej na portalu ukraińskiego parlamentu czytamy o
„konieczności aktywizacji bezstronnych badań historycznych i konieczności powstrzymywania sił, które prowadzą do sporów w naszych państwach”.
Rozbieżność pojawia się też w zdaniach, w których oba parlamenty składają hołd ofiarom wydarzeń z przeszłości.
Wersja polska mówi o hołdzie złożonym „milionom ofiar agresji i okupacji naszych krajów przez komunistyczny ZSRR i nazistowskie Niemcy”. W wersji ukraińskiej mowa jest o „milionach ofiar agresji i okupacji naszych krajów w XX wieku”.
ansa/PAP
Publikacja dostępna na stronie: https://wpolityce.pl/polityka/312732-jednobrzmiace-czy-jednak-inne-w-tekst-wspolnej-uchwaly-polskiego-i-ukrainskiego-parlamentu-wkradly-sie-roznice